a. 《cuore》在義大利語中是什麼意思
心,心臟的意思,有的時候愛人之間也會這么稱呼
b. 心用義大利語怎麼說
kuo lei 義大利語基本跟中文拼音相類似 只不過r是顫音
c. 愛的教育原名叫《cuore》,在義大利語中是()
《愛的教育》這本義大利文的著作它原來的標題是「cuore」,如果直譯的話,應該是「心」的意思。用「心」,也就是用「真誠的心和平等的概念」來對待你身邊的每一個人,是該書的教育主旨。
也是這本書最局限、甚至可以說最「失敗」的一個地方。作為一個專業的新聞工作者,作者對自己生活的那個時代有著深刻的認識,他明知道在他生活的那個年代裡。
人與人最大的交流障礙在於他們分屬於不同的階級,而這一點不是簡單的對「心」 的召喚能解決的,但是,他卻沒有勇氣把自己心靈深處最真實的想法講出來,而只能採取逃避和迂迴的辦法來號召所有的青少年都做一個有「心」的孩子。
這一點,作者自己也早就認識到了,所以,在《愛的教育》獲得成功之後,他在一些媒體上對自己的所謂「理智上」和「感情上」的矛盾作了深刻的自我批評。
(3)心在義大利語中什麼意思擴展閱讀:
一、小說內容簡介
全書採用日記體的形式,講述了一個叫安利柯的四年級小男孩的成長故事,因此書名又叫《一個義大利四年級小學生的日記》。
內容主要包括發生在安利柯身邊各式各樣感人的小故事、父母在他日記本上寫的勸誡啟發性的文章,以及老師在課堂上宣讀的精彩的「每月故事」。
二、創作背景
亞米契斯出生於義大利,那時的義大利受法國大革命的影響,愛國情緒高漲,這在他幼小的心靈上留下不可磨滅的印記。
就作家而言,他童年的種種遭遇等,社會的、時代的、民族的、地域的、自然的條件對他幼小生命的折射,這一切以整合的方式,在作家的心靈里形成了最初的卻又是最深刻的先在意向結構核心。
叫他看到,盡管義大利在1870年實現了民族統一,但人民生活的處境並沒有得到改善,他希望藉助學校教育,藉助博愛、寬容的精神,傳播現代文明。他寫作的初衷是心向社會,心系國家的。
d. 將愛心翻譯成義大利語為什麼法語,義大利語,冰島語等幾種語言翻譯過來都是英語love
不可能把 你是不是在google上面翻譯的 那個不是很正規 法語裡面 就是 amour 一般 amour表達愛的意思 coeur是心的意思 amour 表達愛心足夠了 糾正一下 樓上的心 打錯了 應該是我寫的 coeur 此外 coeur d『amour 是有愛的心的意思,也可以 建議去更加正規的網站翻譯 呵呵
e. 受傷的心靈 用義大利語怎麼說,真會的來。別拿在線翻譯糊弄我
il cuore ferito
il 冠詞 (表示定指)
cuore 心 (陽性,名詞)
ferito 受傷的(陽性,形容詞)
當然,也可以說 il cuore spezzto (破碎的心)
f. 義大利語 心好累 怎麼說呀,
口語上累有很多種說法:
sono stanca/stanco da morire
sono stanca/stanco morta
sono molto stanco/stanca
義大利語上貌似沒有心很累的說法,
但有說:
la mente stanca.